丁香实验_LOGO
登录
提问
提问
我要登录
|免费注册
点赞
收藏
wx-share
分享

一个小技巧,让论文语气更正式、表达更简洁

美国期刊专家 AJE -丁香通官方旗舰店

901

对于学术科研论文的写作,一般宜采用正式的语气和简洁的表达,以突出研究内容本身的重要性和专业性。

 

在实际的论文写作过程中,想要做到语气更正式、表达更简洁这两点,很多时候其实并不困难,更不需要对文字进行大篇幅的改写或重写,有时甚至只需巧妙替换个别单词即可。
 

1、如何在学术论文写作过程中保持正式语气

学术论文的写作需要遵守一些常见的表达惯例,例如一般采用书面英语,因此,应避免过多使用非正式的或口语化的英语表达。
书面用语和日常口语往往在语气上存在不同。在进行学术论文写作时,一个简便易行的技巧是,将一些听起来不够正式、甚至偏口语化的单词(这些单词一般在日常用语中十分常见),替换为更正式的书面用词。
有时,可能只需要对个别单词进行调整,就可以让整个句子的语气显得更为正式。不仅如此,在某些情况下,通过巧妙使用一个更正式的词进行替代,除了对于书面用语语气的改善,还有可能提高写作的清晰度。
来看一个简单的例子:
 
☹ Cadmium nephrotoxicity is tubular dysfunction.

(镉的肾毒性是指肾小管功能障碍。)

尽管在英语表达中,「is/are」是十分基本且常见的一类动词,但在上述例子中,对其的使用并不十分恰当准确。除了镉的肾毒性,还有其他形式的肾小管功能障碍;除了肾小管功能障碍,镉的肾毒性可能还涉及其他方面。因此,通过「is」使两者听起来完全相等,这样表述是不够清楚、准确的。

那么,不妨将其改写为:

㊣ Cadmium nephrotoxicity manifests as tubular dysfunction.

(镉的肾毒性表现为肾小管功能障碍。)

相比于原句中的「is」,「manifests as」的使用,不仅让句子意思更清晰、准确,而且让学术内容的书面表达显得语气更正式。

下面是更多例子,可以根据具体情况考虑将诸如此类日常用语中较为常见的单词或词组,替换为语气更正式的同义词。不妨试试看,替换后的论文语句是否显得不那么口语化了呢?
一个小的说明是,随着时间的推移,语言表达习惯会发生一定程度的变化,有些词语也可能会逐渐显得更正式或非正式。也就是说,对于正式语气的用词,并非任何时候都一成不变。不过,以上建议在一段时间内的多数情况下,应该都是适用的。

 

2、巧用单词替换,使论文表达更简洁

除了采用语气正式的书面表达,学术论文的写作,还应采用准确、简洁的语言,将科研内容和研究思路予以清晰呈现。

尽管学术论文所探讨的科学命题或研究内容往往较为复杂,但为了不给读者增加额外的理解负担,论文的语言表达本身则应力求简洁。

因此,请不要在写作学术论文时,如同考验读者的阅读理解能力一般,刻意写出一些结构复杂、晦涩冗长的句子。在不影响语意的前提下,应尽可能使用简洁的语句进行表达。

事实上,使论文表达更简洁的写作技巧有很多,例如,将一个长句进行适当的结构拆分,并重组为两个更简洁的短句;避免使用一些非必要的「there be …」结构,直接突出句子真正的主、谓语;等等。总之,需要根据句子的具体情况,看能否将其改写得更为简洁。

不过,有时并不一定非要对句子进行整体改动甚至重写,在一些情况下,巧用单词替换,就可以使论文语句表达更简洁。

例如,在英语表达中,不少名词都有其对应的动词形式。在不影响意思的前提下,与其使用一个名词、往往还需再配以一个不够明确的动词(例如「is」或「has」等,详见前文关于在句中使用「is」不够清楚、准确的例子),为何不直接使用该名词的动词形式呢?

请仔细品味以下几个例子:

☹ These results are in agreement with prior findings.

㊣ These results agree with prior findings.

(这些结果与之前的研究结果一致。)


 

☹ We performed an analysis of several factors.

㊣ We analyzed several factors.

(我们分析了几个因素。)


 

☹ Our results are in opposition to Johnson’s study.

㊣ Our results contradict Johnson's study.

(我们的结果与约翰逊的研究相矛盾。)


 

☹ Our method is an improvement over prior systems.

㊣ Our method improves on prior systems.

(我们的方法改进了之前的系统。)


 

☹ AjeA was found to be present in the nucleus.

㊣ AjeA localized to the nucleus.

(AjeA 定位于细胞核。)


 

☹ Table 1 presents a summary of the patient data.

㊣ Table 1 summarizes the patient data.

(表 1 总结了病人的数据。)

从上述 6 个典型的例子均可以看出,通过使用能够传达明确行动的信息性动词,来进行巧妙的替换之后,除了可能在一定程度上增加句子的清晰度之外,更明显的是,句子的表达都显得更加简洁。

 

 

 
提问
扫一扫
丁香实验小程序二维码
实验小助手
丁香实验公众号二维码
关注公众号
反馈
TOP
打开小程序